Se hai scelto di non accettare i cookie di profilazione e tracciamento, puoi aderire all’abbonamento "Consentless" a un costo molto accessibile, oppure scegliere un altro abbonamento per accedere ad ANSA.it.

Ti invitiamo a leggere le Condizioni Generali di Servizio, la Cookie Policy e l'Informativa Privacy.

Puoi leggere tutti i titoli di ANSA.it
e 10 contenuti ogni 30 giorni
a €16,99/anno

  • Servizio equivalente a quello accessibile prestando il consenso ai cookie di profilazione pubblicitaria e tracciamento
  • Durata annuale (senza rinnovo automatico)
  • Un pop-up ti avvertirà che hai raggiunto i contenuti consentiti in 30 giorni (potrai continuare a vedere tutti i titoli del sito, ma per aprire altri contenuti dovrai attendere il successivo periodo di 30 giorni)
  • Pubblicità presente ma non profilata o gestibile mediante il pannello delle preferenze
  • Iscrizione alle Newsletter tematiche curate dalle redazioni ANSA.


Per accedere senza limiti a tutti i contenuti di ANSA.it

Scegli il piano di abbonamento più adatto alle tue esigenze.

Nasce piattaforma digitale per lo studio del Talmud

Nasce piattaforma digitale per lo studio del Talmud

Presentata a Genova Yeshivà, al lavoro 90 esperti nel mondo

GENOVA, 09 ottobre 2021, 17:18

Redazione ANSA

ANSACheck

- RIPRODUZIONE RISERVATA

- RIPRODUZIONE RISERVATA
- RIPRODUZIONE RISERVATA

La parola Talmud significa insegnamento, istruzione ma anche discussione. E sia nel caso dell'insegnamento che ancor di più nella discussione, è necessario comprendere i termini usati al meglio. Capire per conoscere e conoscere per comprendere. E' questa la base del Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese, traduzione che viene effettuata attraverso una piattaforma digitale dal nome "Traduco" creata appositamente in collaborazione con l'istituto di Linguistica computazionale del Cnr e che coinvolge 90 studiosi e personalità di spicco della cultura ebraica in tutto il mondo. La direzione del progetto è della professoressa Clelia Piperno che domani, in occasione della XXII Giornata Europea della Cultura Ebraica lo presenterà a Genova. Il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese è stato possibile grazie a un protocollo d'intesa tra la Presidenza del Consiglio dei Ministri, il Miur, il Cnr e l'Ucei-Cri. Il suo obiettivo: tradurre attraverso una piattaforma digitale il Talmud, testo sacro della cultura ebraica che si compone di circa 6mila pagine. È scritto in ebraico tannaitico e aramaico giudaico babilonese e contiene gli insegnamenti e le opinioni di migliaia di rabbini fino al V secolo sulla legge e l'etica ebraica, la storia e la filosofia, gli usi e le tradizioni. In poche parole, il Talmud è la base di tutti i codici della legge ebraica, una sorta di 'sapere universale'. La piattaforma digitale che viene utilizzata nel progetto, Traduco, è un sistema web collaborativo il cui fulcro è costituito dalla memoria di traduzione, una componente che utilizza un repertorio di tutte le frasi già tradotte ed è in grado di fornire automaticamente suggerimenti di possibili traduzioni, anche su base semantica. Durante la presentazione di domani sarà ufficializzato l'ultimo passo in avanti che il Progetto Traduzione Talmud Babilonese sta compiendo sia in campo tecnologico che linguistico, la Yeshivà: una piattaforma digitale per lo studio del Talmud, creato appositamente grazie alla collaborazione con l'Istituto di Linguistica Computazionale del CNR che consentirà la lettura, l'analisi dei testi e l'apprendimento della lingua ebraica. "Una grande sfida vinta" ha detto Clelia Piperno, Direttrice del Progetto. Una sfida sia per l'immensità che per la complessità dell'opera resa, finalmente e per la prima volta in Italia, fruibili. La tecnologia dunque si mette al servizio della cultura rendendo disponibile a tutti un'opera complessa ma fondamentale per la comprensione non solo della cultura ebraica ma dell'identità di un popolo.

Riproduzione riservata © Copyright ANSA

Da non perdere

Condividi

O utilizza